安居多伦多
  • 多市生活
    • 多市生活
    • 加国税务
    • 旅游度假
    • 生活安全
    • 行车安全
    • 窍门集锦
  • 多市书苑
    • 热门
    • 小说
    • 教育
  • 家居信息
    • 家居信息
    • 房屋保养
    • 房屋贷款
    • 房屋租赁
    • 房屋建筑
    • 房前屋后
    • 家居风水
  • 健康保健
    • 健康保健
    • 饮食起居
    • 食品安全
    • 健身锻炼
  • 书苑账户
    • 书苑登入
    • 书苑注册
    • 忘记书苑密码
    • 书苑账户信息
    • 关于我们
    • 联系我们
    • 隐私政策
多伦多书苑
在线书籍:随时阅读,随身听书。
所有书籍 | 人文 | 人物 | 人生 | 健康 | 儿童 | 医学 | 历史 | 历史 | 古典 | 哲学宗教 | 商业 | 外国 | 寓言 | 小说 | 教育 | 风水 | 管理 | 语言 |
为使本公益资源网站能继续提供免费阅读,请勿屏蔽广告。谢谢!报告弹出广告被滥用。
  1. 安居多伦多
  2. 网上书苑
  3. 文学
  4. 外国文学
  5. 辛白林

辛白林

2021-06-17 0人点赞 0条评论
点赞
x
语速1.0: 2.0
进度0:

上一页   |   返回目录   |   下一页

第三场 与伊摩琴闺房相接之前室

克洛顿及二贵族上。

贵族甲
您殿下在失败之中那一种镇定的功夫,真是谁也不能仰及的;无论什么人在掷出么点的时候,总比不上您那样的冷静。

克洛顿
一个人输了钱,总是要冷了半截身子,气得说不出话来的。

贵族甲
可是,不是每一个人都有您殿下这样高贵的耐性。您在得胜的时候,那火性可大啦。
克洛顿
胜利可以使每一个人勇气百倍。要是我能够得到伊摩琴这傻丫头,我就不愁没有钱化。快天亮啦,是不是?

贵族甲
已经是清晨了,殿下。

克洛顿
我希望这班乐工们会来。人家劝我在清晨为她奏乐;他们说那是会打动她的心的。

乐工等上。

克洛顿
来,调起乐器来吧。要是你们的弹奏能够打动她的心,那么很好;我们还要试试你们的歌唱哩。要是谁也打不动她的心,那么让她去吧;可是我是永远不会灰心的。第一,先来一支非常佳妙的曲调;接着再来一支甜甜蜜蜜的歌儿,配着十分动人的辞句;然后让她自己去考虑吧。

歌

听!听!云雀在天门歌唱,

旭日早在空中高挂,

天池的流水琮琤作响,

日神在饮他的骏马;

瞧那万寿菊倦眼慵抬,

睁开它金色的瞳睛:

美丽的万物都已醒来,

醒醒吧,亲爱的美人!

醒醒,醒醒!

克洛顿
好,你们去吧。要是这一次的奏唱能够打动她的心,我从此再不看轻你们的音乐;要是打不动她的心,那是她自己的耳朵有了毛病,无论马鬃牛肠,再加上太监的嗓子,都不能把它医治的。(乐工等下。)

贵族乙
王上来了。

克洛顿
我幸亏通夜不睡,所以才能够起身得这么早;他看见我一早就这样献着殷勤,一定会疼我的。

辛白林及王后上。

克洛顿
陛下早安,母后早安。

辛白林
你在这儿门口等候着我的倔强的女儿吗?她不肯出来吗?

克洛顿
我已经向她奏过音乐,可是她理也不理我。
辛白林
她的爱人新遭放逐,她一下子还不能把他忘掉。再过一些时候,等到对他的记忆一天一天淡薄下去以后,她就是你的了。

王后
你千万不要忘了王上的恩德,他总是千方百计,想把你配给他的女儿。你自己也该多用一番功夫,按部就班地进行你的求婚的手续,一切都要见机行事;她越是拒绝你,你越是向她陪小心献殷勤,好像你为她所干的事,都是出于灵感的冲动一般;她吩咐你什么,你都要依从她,只有当她打发你走开的时候,你才可以装聋作哑。

克洛顿
装聋作哑!不!

一使者上。

使者
启禀陛下,罗马派了使臣来了,其中的一个是卡厄斯·路歇斯。

辛白林
一个很好的人,虽然他这次来是怀着敌意的;可是那不是他的错处。我们必须按照他主人的身分接待他;为了他个人以往对于我们的友谊,我们也必须给他应得的礼遇。我儿,你向你的情人道过早安以后,就到我们这儿来;我还要派你去招待这罗马人哩。来,我的王后。

(除克洛顿外均下。)

克洛顿
要是她已经起身,我要跟她谈谈;不然的话,让她一直睡下去做她的梦吧。有人吗?喂!

(敲门)我知道她的侍女们都在她的身边。为什么我不去买通她们中间的一个呢?有了钱才可以到处通行;事情往往是这样的。是呀,只要有了钱,替狄安娜女神看守林子的人也会把他们的鹿偷偷地卖给外人。钱可以让好人含冤而死,也可以让盗贼逍遥法外;嘿,有时候它还会不分皂白,把强盗和好人一起吊死呢。什么事情它做不到?什么事情它毁不了?我要叫她的一个侍女做我的律师,因为我对于自己的案情还有点儿不大明白哩。有人吗?(敲门。)

一宫女上。

宫女
谁在那儿打门?

克洛顿
一个绅士。

宫女
不过是一个绅士吗?

克洛顿
不,他还是一个贵妇的儿子。

宫女
(旁白)有些跟你同样讲究穿着的人,他们倒还夸不出这样的口来呢。——您有什么见教?
克洛顿
我要见见你们公主本人。她打扮好了没有?
宫女
嗯,她还在闺房呢。

克洛顿
这是赏给你的金钱;把你的好消息卖给我吧。
宫女
怎么!把我的好名声也卖给你吗?还是把我认为是合适的话去向她通报?公主来了!

伊摩琴上。

克洛顿
早安,最美丽的人儿;妹妹,让我吻一吻你可爱的手。(宫女下。)

伊摩琴
早安,先生。您费了太多的辛苦,不过买到了一些烦恼;我所能给您的报答,只有这么一句话:我是不大懂得感激的,我也不肯向随便什么人表示我的谢意。

克洛顿
可是我还是发誓我爱你。

伊摩琴
要是您说这样的话,那对我还是一样;您尽管发您的誓,我是永远不来理会您的。

克洛顿
这不能算是答复呀。

伊摩琴
倘不是因为恐怕您会把我的沉默当作了无言的心许,我本来是不想说话的。请您放过我吧。

真的,您的盛情厚意,不过换到我的无礼的轻蔑。您已经得到教训,应该懂得容忍是最大的智慧。

克洛顿
让你这样疯疯癫癫下去,那是我的罪过;我怎么也不愿意的。

伊摩琴
可是傻子医不好疯子。

克洛顿
你叫我傻子吗?

伊摩琴
我是个疯子,所以说你是傻子。要是你愿意忍耐一些,我也可以不再发疯;那么你就不是傻子,我也不是疯人了。我很抱歉,先生,你使我忘记了妇人的礼貌,说了这么多的废话。请你从此以后,明白我的决心,我是知道我自己的心的,现在我就凭着我的真诚告诉你,我对你是漠不相关的;并且我是那样冷酷无情,我简直恨你;这一点我原来希望你自己觉得,当面说破却不是我的本意。

克洛顿
你对你的父亲犯着不孝的罪名。讲到你自以为跟那下贱的家伙订下的婚约,那么像他那样一个靠着布施长大、吃些宫廷里残羹冷炙的人,这种婚约是根本不能成立的。虽然在微贱的人们中间——还有谁比他更微贱呢?——男女自由结合是一件可以容许的事,那结果当然不过生下一群黄脸小儿,过着乞丐一般的生活;可是你是堂堂天潢贵胄,那样的自由是不属于你的,你不能污毁王族的荣誉,去跟随一个卑贱的奴才、一个奔走趋承的下仆、一个奴才的奴才。

伊摩琴
亵渎神圣的家伙!即使你是天神朱庇特的儿子,你也不配做他的侍仆;要是按照你的才能,你能够在他的王国里当一名刽子手的助手,已经是莫大的荣幸,人家将会妒恨你得到这样一个大好的位置。

克洛顿
愿南方的毒雾腐蚀了他的筋骨!
伊摩琴
他永远不会遭逢灾祸,只有被你提起他的名字才是他最大的不幸。曾经掩覆过他的身体的一件最破旧的衣服,在我看起来也比你头上所有的头发更为宝贵,即使每一根头发是一个像你一般的人。啊,毕萨尼奥!

毕萨尼奥上。

克洛顿
“他的衣服”!哼,魔鬼——

伊摩琴
你快给我到我的侍女陶乐雪那儿去——
克洛顿
“他的衣服”!

伊摩琴
一个傻子向我纠缠不清,我又害怕,又恼怒。

去,我有一件贵重的饰物,因为自己太大意了,从我的手臂上滑落下来,你去叫我的侍女替我留心找一找;它是你的主人送给我的,即使有人把欧洲无论哪一个国王的收入跟我交换,我也宁死不愿放弃它。我好像今天早上还看见的;昨天夜里还的的确确在我的臂上,我还吻过它哩。我希望它不是飞到我的丈夫那儿去告诉他,说什么我除了他以外,还吻过别人。

毕萨尼奥
它不会不见的。

伊摩琴
我希望这样;去找吧。(毕萨尼奥下。)
克洛顿
你侮辱了我:“他的最破旧的衣服”!
伊摩琴
嗯,我说过这样的话,先生。您要是预备起诉的话,就请找证人来吧。

克洛顿
我要去告诉你的父亲。

伊摩琴
还有您的母亲;她是我的好母后,我希望她会恨透了我。现在我要少陪了,先生,让您去满心不痛快吧。(下。)

克洛顿
我一定要报复。“他的最破旧的衣服”!好。

(下。)

上一页   |   返回目录   |   下一页

类似书籍

莎士比亚诗选
莎士比亚诗选
第十二夜
第十二夜
皆大欢喜
皆大欢喜
错误的喜剧
错误的喜剧
莎士比亚全集 (六卷本)
莎士比亚全集 (六卷本)
猎人笔记
猎人笔记
Author:

标签: 暂无
最后更新:2022-04-17
< 上一篇
下一篇 >

本书评论

取消回复

©2021 安居多伦多 - 版权所有

本站由 好事来 Hostlike.com 提供技术支持。