克莱伦斯及勃莱肯伯雷上。
勃莱肯伯雷您大人今天为什么如此愁容满面哪?克莱伦斯呵,我这一夜好难熬过,真不是味,恶梦做不完,奇形怪状都呈现在我眼前,我虽然是个笃信基督的人,我也不愿再度过这样一夜,那种阴森恐怖的景象确实难当,哪怕能换得无边欢乐的日子也是受不了的。勃莱肯伯雷您做的什么梦,大人,请讲给我听听。克莱伦斯我仿佛从塔中脱身出去,上了船正渡海要去勃艮第;我和我弟弟葛罗斯特同路,梦里我见他诱我上甲板散步。我俩向英国眺望,历数着约克和兰开斯特两王室彼此交战的艰难岁月,我们经受着无穷的灾厄。正当我两人在那令人晕眩的甲板上缓步徐行,似乎葛罗斯特一失足;我挽住他,他却一手打来,把我摔下海去,在那滚滚浪涛之中我反复浮沉。天哪,天哪!我好像深感淹没水中之苦;浪涛声在耳朵边响着,十分可怕!我眼睛里浮现出种种死亡的怪状!我仿佛看见千百条遇险的破船;上千的人被海鱼啮食着;海底散满了金块、大锚、成堆的珍珠、无价的宝石和难以计值的饰品。有的嵌进了死人的头颅;在原来安装眼珠的空洞里嵌着闪亮的珠宝,似乎在侮慢肉眼,不断地向那泥泞的海底传情,对着散在各处的枯骨嘲笑。勃莱肯伯雷你在死去的一刹那间,哪有闲工夫去观察海底的秘密呢?克莱伦斯我仿佛觉得有闲工夫;但我也多次想摆脱生命;可是浪潮不肯留情,堵塞了我的灵魂,不放它出去寻求那广阔、荒凉、无定的太空;我的灵魂被阻,摆脱不了这喘息的躯壳,使我全身似乎要崩裂,恨不得将灵魂吐入海中。勃莱肯伯雷你这样痛苦万分,竟未能苏醒吗?克莱伦斯没有,没有,我生命虽已告终,而梦境却延续着;呵!我的灵魂一时激荡起来,像风雨般不能安定。我仿佛渡过了阴阳界上的黯流,那诗人们所歌唱的冷脸舟子把我带进了长夜漫漫的幽国。我这个新到的亡魂迎头便遇见了我的丈人,那位闻名世上的华列克;他高声嚷道,“这冥府里能有什么严刑峻法足以惩办这个叛逆无道的克莱伦斯哪?”说着,他就消失了;随后,飘过一个天使般的阴影,它的亮发上带着血迹;口中厉声叫着,“克莱伦斯来了,——虚伪、善变、背誓的克莱伦斯,他在图克斯伯雷战场上刺杀了我;——来抓住他!怨鬼们,抓他去上酷刑。”这时我仿佛觉得有成群的恶妖围住了我,在我耳边叫嚷,那惊人的尖厉声将我吓醒,我满身发颤,许久还以为自己仍旧身在幽国,这场梦在我脑中印下了难以磨灭的可怕痕迹。勃莱肯伯雷难怪您,大人,莫说您自己吓坏了;单是听您讲,我就很害怕啦。克莱伦斯呵,勃莱肯伯雷,我所干的那些事,为的是爱德华,而今天成为控诉我灵魂的实证;请看他却是如何酬谢我的。上帝呀!如果我真诚祈祷还不够使您息怒,而坚决要惩罚我的错误,那就至少只在我一人头上泄愤吧;呵,千万饶过我那无辜的妻子儿女。我恳求你,好狱官,不要离开我;我的心魂好生沉重,我很想睡一会儿。勃莱肯伯雷我陪伴您,大人,愿上帝赐您安眠!(克莱伦斯入睡。)勃莱肯伯雷忧思分割着时季,扰乱着安息,把夜间变为早晨,昼午变为黑夜。王公贵人无非把称号头衔当做尊荣,以浮面的声誉换取满心的苦恼;为了虚无缥缈的感受他们往往亲尝无限烦愁:原来在他们的尊号和一些贱名之间,只涌现着浮华虚荣,哪里找得出一条明白的分界线。两凶手上。
凶手甲嗨,有谁在这儿?勃莱肯伯雷你要干什么,伙计?你怎么来的?凶手甲来跟克莱伦斯谈话,是两只腿走来的。勃莱肯伯雷什么!这样简单?凶手乙先生,简单比噜苏好,——给他看我们的证件,不必多说。(勃莱肯伯雷读证件。)勃莱肯伯雷证件上叫我把这位高贵的克莱伦斯公爵交你们处理;此中用意我不想多作推敲,因为用意归用意,莫连累了我。公爵睡在那边,钥匙在那儿。我去见国王;向他禀明我已经把我的职守移交给你们了。凶手甲去好了,先生,这样才叫做识相;再会。(勃莱肯伯雷下。)
凶手乙嘿!我们就趁他睡着时候下刀吗?凶手甲不好;他醒过来会说我们做事没有胆量。凶手乙他醒过来!嗨,傻瓜,不到审判末日他再也醒不过来了。凶手甲嗨,那末他会说我们是趁他睡着时候下手的啦。凶手乙提起审判两个字,倒叫我有些心惊呢。凶手甲怎么!你害怕了?凶手乙手里拿的是证件,杀他倒不成问题;只是杀了他,灵魂就会万劫不复,什么证件也救不了我呀。凶手甲我满以为你是很坚定的哪。凶手乙让他活,我是坚定的。凶手甲我回到葛罗斯特公爵那儿去告诉他。凶手乙不,请你且等一下,我希望我这一丝丝软心肠儿就会转变的;一向是数不到二十,我这种心念就要把不住了。凶手甲你这一刻的感觉怎样?凶手乙我身子里还剩下一点儿良心的渣屑呢。凶手甲不要忘记事情干完了我们就可以领赏哪。凶手乙他妈的!他死成了;我把赏金给忘了。凶手甲现在你的良心又哪儿去了?凶手乙在葛罗斯特公爵的钱袋里。凶手甲可见在他打开钱袋来给我们赏金的时候,你那颗良心便飞走啦。凶手乙不相干;让它去;很少人,可以说没有一个人,能留得住它的。凶手甲如果它又回来了,你怎么办呢?凶手乙我不再跟它打交道了;它叫人缩手缩脚,办不成事;偷不得,一偷,它就来指手划脚;赌不得咒,一赌咒,它就来阻挡你;不能和邻家妻子通奸,一动,它就识破了你;它是个脸会发红、躲躲闪闪的妖精,会钻进人家肚子里造反的家伙;它老是把你的路堵得严严的;有一次我偶尔拾来一袋金子,就是它硬叫我去归还原主的;谁收留了它就会弄得谁颠颠倒倒,一副穷酸相;谁都会把它当做一个倒楣蛋,赶出城去;凡是想生活得好一些的人,都努力使自己站起来,不去靠它过日子。凶手甲他妈的!它居然还躲进我的怀里来劝我莫杀公爵呢。凶手乙赶快把恶魔扣住在你心头,莫去听良心的话!它最能骗人上当,老是叫你长嘘短叹的。凶手甲嘿,我是铜筋铁骨;它别想来碰我。凶手乙真是好汉口气,不愧英雄本色。来,我们干起来吧?凶手甲用你的刀柄打他的头颅,再把他丢进隔壁房间的大酒桶里去。凶手乙呵,好办法!让他在酒里泡成一根软面条儿。凶手甲低声些!他醒了。凶手乙动手吧!凶手甲不,我们来同他谈谈。克莱伦斯你在哪儿呀,狱官?给我一杯酒喝。凶手甲就来,大人,有的是酒给你。克莱伦斯我的天哪,你是谁?凶手甲是一个人,同你一样。克莱伦斯可是并不像我一样出身高贵。凶手甲你也不像我们一样浑身忠诚。克莱伦斯听你嗓子像雷鸣,看你样子很低微。凶手甲我此刻的嗓子是王上的,我的面貌却还是我自己的。克莱伦斯你的话讲得何其模糊,又何其险恶!你们的目光吓坏我啦,你们为什么脸色苍白?谁打发你们来的?来干什么?两凶手来……来……来——克莱伦斯来杀害我?两凶手呃……呃。克莱伦斯你们简直硬不起心肠来把一句话讲出口,也就硬不起心肠来对我下毒手。朋友们,我在哪儿得罪你们两位啦?凶手甲你没有得罪过我们,可是你得罪了王上。克莱伦斯我要和他言归于好。凶手乙不可能了,大人;还是准备死吧。克莱伦斯你们是从世人中间特别挑选出来杀害无辜之人的吗?我犯了什么罪?哪儿有控告我的证据?谁依法陪审了?交给那疾首蹙额的法官的是什么判决书?还是有谁正式宣布我这伤心的克莱伦斯是被判死罪了的?没有经过法律手续就拿死来吓唬我,这完全是违法乱纪的行为。基督流出他尊贵的血偿还了我们深重的罪孽,你们如果还希望基督挽救你们的灵魂,就休要来碰我,赶紧走开;你们这样干是要遭天罚的。凶手甲我们干这件事不过是执行命令罢了。凶手乙发出这命令的人就是我们的国王。克莱伦斯荒谬的子民呀!那崇高的万王之王早已在他的法典上训诫过:不可杀人!你们怎敢违背神旨而奉行一个凡夫的意图?当心;那手执惩仇大锤的是真神,谁犯了天条,谁的头上就要遭到袭击。凶手乙你发过假誓,也残杀过人,那神锤照样会打在你的头上;为了兰开斯特王室之争,你曾接受盟督,参预战事。凶手甲你还像叛离神名的人一样,背弃盟誓,使用你叛逆的利刃,把国君的儿子破腹裂肠而死。凶手乙而他正是你所宣誓拥护的人。凶手甲你既将天条神律破坏无余,岂能反而借此来训斥我们?克莱伦斯呵!我干下这种恶劣的事是为了谁呀?还不是为了爱德华,我自己的长兄,他不可能为这件事而派你们来杀我;他的罪同我一样深重。如果上帝要惩罚一个作恶的人,呵,你们也该懂得,他会光明正大地作到:神力无穷,用不着凡人从中插手;他决不采取曲折不法的行径来铲除那冒犯神意的人。凶手甲当英勇的普兰塔琪纳特初掌国政,正是年富力强的时候,是谁叫你充当凶手将他杀死的呢?克莱伦斯我哥哥的手足之情、魔鬼和我的忿怒。凶手甲你哥哥的手足之情、我们的职责和你的败行促使我们此时来到此地动手杀你。克莱伦斯你们如果爱戴我哥哥,就不要仇视我;我是他的弟弟,我很敬爱他。你们如果为赏金而来行刺,就请回去找我弟弟葛罗斯特,他一定会为我重赏你们;爱德华给赏要我死,我弟弟给赏却要我生。凶手乙你受骗了,你的弟弟葛罗斯特恨死你了。克莱伦斯呀,不对!他是爱我的,而且待我很亲热,请你们去找他好了。两凶手对,我们是要去的。克莱伦斯去告诉他,当年我们的父王约克用他那胜利的手祝福我们三兄弟,他从心坎上叮咛我们千万要互敬互爱,哪里料到今天我们会阋墙起纷争;只要让葛罗斯特想到这一点,他准会落泪的。凶手甲对呀,眼里落石块;他倒是教过我们该怎样哭泣的呢。克莱伦斯呵!不要毁谤他,他是个好心人。凶手甲对,正像秋收天飞雪⑦那样。你想错了,就是他派我们来杀你的。克莱伦斯不可能;他和我在路上遇见还痛哭起来,把我抱在怀里,呜呜咽咽发着誓,说他一定尽力救出我去哩。凶手甲是啊,他正是要把你救出这个苦海送上天国去享乐呢。凶手乙求上帝饶恕吧,你已死定了,大人。克莱伦斯你的灵魂深处居然还有一点敬神的念头,能让你来劝我求取上帝的饶恕?同时你却又漠视你自己的灵魂,不求安宁,违抗着神意来杀害我?呵!弟兄们,想一想,那指派你们来谋我命的人也会因此而恨你们哩。凶手乙我们怎么办?克莱伦斯发发慈悲,救救你们的灵魂。凶手甲发发慈悲!那是懦夫和妇女的事。克莱伦斯没有慈悲之心的是禽兽,是野人,是魔鬼。假如你们像我一样是皇家之子,囚禁在狱中,假如有两个凶手像你们这样来了,设身处地,你们岂不也要苦苦求饶吗?我的朋友,我看出你那脸上已流露出一点怜悯来了;呵,如果你这目光神色不是假心假意,走过我这边来,来为我求情,好比你处在我的困境里那样哀求吧。哪个乞丐不怜惜乞怜的王孙?
凶手乙看你的身背后,大人。凶手甲(用刀刺他)就这一下,再一下。还不够就把你丢进里边酒桶去。(拖尸首下。)凶手乙杀人流血的事,就这样硬着心肠干出来了!我真想学一学彼拉多⑧洗干净手,不让这种惨绝人寰的凶杀案连累上我。
凶手甲重上。
凶手甲怎么啦!你为什么不帮我的忙?天哪,公爵应该知道你简直不肯卖力。凶手乙我宁愿他知道我救了他哥哥的命!你拿赏去,把我的话去告诉他;我懊悔杀了这位公爵。(下。)凶手甲我不懊悔;走你的吧,你反正是个懦夫。好,我来找个洞藏起这具尸首,等公爵下令埋葬时再说。领到了赏金就走我的路;恶事终究要传开的,我决不留在这儿来吃苦头。
(下。)
本书评论