百病始生第六十六
[原文]
黄帝问于岐伯曰:夫百病之始生也,皆生于风雨寒暑,清湿喜怒。喜怒不节则伤脏,风雨则伤上,清湿则伤下。三部之气,所伤异类① ,愿闻其会② 。岐伯曰:三部之气各不同,或起于阴,或起于阳,请言其方。喜怒不节,则伤脏,脏伤则病起于阴也;清湿袭虚,则病起于下;风雨袭虚,则病起于上,是谓三部。至于其淫泆,不可胜数。
[注释]
① 三部之气,所伤异类:伤于上部的风雨,伤于下部的水湿,伤于五脏的情志,称为三部之气。因损伤的部位有上部、下部、内部的不同,所以叫所伤异类。
② 会:其中的道理。
[译文]
黄帝问岐伯说:任何疾病的产生,都是起源于风、雨、寒、暑、清、湿,以及喜怒等情志因素。喜怒不节就会伤人五脏;风、雨会伤人的上半身;寒、湿会伤人体的下半部。三个部位遭受不同的邪气的伤害,我想听听其中的道理。岐伯说:三种邪气各个不同,有的发于阴,有的发于阳,请让我说明其中的道理。喜怒不节易伤人体的内脏,脏伤则疾病起于阴分;清湿疾病发于下部;风雨在上袭人之虚,所以疾病发于上部,这就是所谓的三部。待至病邪漫延深入,发生的病状,就不可胜数了。
[原文]
黄帝曰:余固不能数,故问先师,愿卒闻其道。岐伯曰:风雨寒热,不得虚,邪不能独伤人。卒然逢疾风暴雨而不病者,盖无虚,故邪不能独伤人。此必因虚邪之风,与其身形,两虚相得,乃客其形① 。两实② 相逢,众人肉坚,其中于虚邪也,因于天时,与其身形,参以虚实,大病乃成。气有定舍,因处为名,上下中外,分为三员。
[注释]
① 两虚相得,乃客其形:两虚,一方面指邪之虚,一方面指正气之虚。得,合的意思。正是虚邪遇到虚人才能作用于人体而发病。
② 两实:指自然界气候正常,人体正气充实。
[译文]
黄帝说:我不能尽数了解,所以才请问先师,希望能全面了解先师的哲理。岐伯说:风、雨、寒、热,如果不遇正气的虚弱,病邪就不可能单独伤害于人。突然遇到疾风暴雨而没有生病的人,正因为正气不虚,所以说邪气不能单独使人生病。疾病的发生,必须是虚邪之风,与其身体虚弱结合,邪气才能客居于人体之中。若气候正常,体质强健、两实相逢,多数人又皮肉坚实,则虚邪不能侵害。感受邪气而生病的,是由于天气的异常变化,再加上人体正气虚弱,邪实正虚,疾病就会发生。邪气侵袭人体后,寄留潜藏在一定的处所,根据邪气所在的部位不同,疾病就有不同的名称,上下可分上、中、下三部分,内外可分表、里、半表半里三部分。
[原文]
是故虚邪之中人也,始于皮肤,皮肤缓则腠理开,开则邪从毛发入,入则抵深,深则毛发立,毛发立则淅然① ,故皮肤痛。留而不去,则传舍于络脉,在络之时,痛于肌肉,其痛之时息,大经乃代② 。留而不去,传舍于经,在经之时,洒淅喜惊。留而不去,传舍于输,在输之时,六经不通,四肢则肢节痛,腰脊乃强。留而不去,传舍于伏冲之脉③ ,在伏冲之时,体重身痛。留而不去,传舍于肠胃,在肠胃之时,
[注释]
① 淅然:形容怕冷的样子。
② 大经乃代:大经,指经脉,相对于较小的络脉而言。大经乃代,指邪气由络脉深入至经脉。
③ 伏冲之脉:就是冲脉。
④ 缓筋:指足阳明筋。
[译文]
所以说邪气的侵犯,始于皮肤,皮肤弛缓则腠理开泄,开泄则邪气从毛孔而入,入则抵达深处,抵深则毛发竖起,毛发竖起就会感觉寒栗,导致皮肤疼痛。邪气留而不除,就会传入络脉。传入络脉,就会肌肉作痛,疼痛时作间歇,向大经转移。滞留不除,就会传入经脉。邪气留滞在经脉之中,就会出现洒淅恶寒,常常惊恐不安的症状。邪气继续留滞不去,就会传入输脉,又滞于输脉时,六经就不能通达于四肢,以致四肢关节疼痛,腰脊强直。如再留滞不去,则会传入伏冲之脉。在伏冲脉时,就会感到身体沉重疼痛。依旧不散,邪气就会传于肠胃,则会引起肠鸣腹胀。寒邪重的则肠鸣泄泻,完谷不化,食不消化,热邪重则大便溏泄,甚或泄痢。此时气仍留滞不去,传注到肠胃以外,募原之间,留驻于血脉之中。如留滞不去,则邪气与血气互相搏结,日久而成为积聚。总之,邪气或留于孙脉,或留于络脉,或留于经脉,或留于输脉,或留于伏冲脉,或留于脊筋,或留于肠胃以外的募原,上连着缓筋,邪气浸淫,这些症状的变化是难以说得完的。
[原文]
黄帝曰:愿尽闻其所由然。岐伯曰:其著孙络之脉而成积者,其积往来上下,臂手孙络之居也,络浮而缓,不能拘积而止之,故往来移行肠胃之间,水凑渗注灌,濯濯有音,有寒则腹䐈满雷引,故时切痛① 。其著于阳明之经,则挟脐而居,饱食则益大,饥则益小。其著于缓筋也,似阳明之积,饱食则痛,饥则安,其著于肠胃之募原也,痛而外连于缓筋,饱食则安,饥则痛,其著于伏冲之脉者,揣之应手而动,发手则热气下于两股,如汤沃之状。其著于膂筋,在肠后者,饥则积见,饱则积不见,按之不得。其著于输之脉者,闭塞不通,津液不下,孔窍干壅,此邪气之从外入内,从上下也。
[注释]
① 切痛:形容疼痛急剧。
[译文]
黄帝说:希望全面了解其中的缘由。岐伯说:邪气留着于孙络而成积的,积块能上下活动,因为孙络居停留在手臂,浮浅弛缓,无力拘束积块使之不动,所以积块能往来移行于肠胃之间,水渗浸注灌于内,濯濯有音;有水之寒则腹部胀满,雷鸣牵引,经常急痛。邪气留着于阳明经,夹在脐部周围,饱食后则增大,饥饿时则缩小。邪气留滞于缓筋,与阳明之积相似,饱食则痛,饥则痛止。邪气留滞于肠胃部的募原,其痛由缓筋牵引而来,饱食后安而不痛,饥饿则痛。邪气留着于伏冲之脉,揣摸时,应手处有动感,有热气下行于两股,如热汤浇淋。邪气留着于膂筋、肠胃后面的,饥饿时可以发现积块,饱时则积块不可见,用手也按摸不到。邪气留着于输脉的,脉道闭塞不通,津液不得下行,孔窍干涸壅滞。这些就是邪气从外入内、从上到下的具体情况。
[原文]
黄帝曰:积之始生,至其已成,奈何?岐伯曰:积之始生,得寒乃生,厥乃成积① 也。黄帝曰:其成积奈何?岐伯曰:厥气生足
[注释]
① 厥乃成积:寒气上逆,气机不畅,逐渐形成积。
② 足悗:指足部出现酸痛,活动不利的一种症状。
③ 温气:阳气。
[译文]
黄帝说:积块从发生到形成的情况怎样?岐伯说:积块的发生,由感受寒邪而起,厥逆于上,积块也就形成了。黄帝说:积块的具体形成过程是怎样的?岐伯说:寒气厥上,发生足痛不便,足痛不便产生胫部寒冷,胫寒导致血脉凝涩,血脉凝涩则寒气上逆于肠胃,导致腹部胀满,胀满则使肠外的汁沫积聚不能消散,日久便成为积块。假如突然暴饮暴食导致肠胀满,再加上起居失常,用力过度等,则会使络脉受伤。阳络伤则血向外溢,血外溢则为衄血;阴络伤则血向内溢,血内溢则会引起大便下血;如果肠胃之络脉受伤,则血溢于肠外,若肠外有寒气,汁沫与血互相搏结,就合并凝聚不散,积块也就形成了。突然受到外来寒邪的侵袭时,若内伤于忧怒,则会使气机逆上,气机逆上则使足六经转输不通,温煦之气不行,血液凝结于里而不能布散,津液涩滞,留着不去,积块又得以形成了。
[原文]
黄帝曰:其生于阴者,奈何?岐伯曰:忧思伤心;重寒伤肺;忿怒伤肝;醉以入房,汗出当风,伤脾;用力过度,若入房汗出浴,则伤肾。此内外三部之所生病者也。
黄帝曰:善。治之奈何?岐伯答曰:察其所痛① ,以知其应。有余不足,当补则补,当泻则泻,毋逆天时,是谓至治。
[注释]
① 痛:指外在的疼痛。
[译文]
黄帝说:疾病发生于属阴的内脏,又是为什么呢?岐伯说:忧思伤心;重寒伤肺;忿怒伤肝;醉后行房、汗出当风伤脾;用力过度,或行房出汗立即沐浴则伤肾。这些就是人体上下、内外三部发病的原因。
黄帝说:说得好。怎样治疗呢?岐伯回答说:审察疼痛的部位,以测知病变的所在,根据其有余或不足,当补则补,当泻则泻,不要违背四时气候规律,这便是最好的治疗方法。






本书评论