卫气失常第五十九
[原文]
黄帝曰:卫气之留于腹中,蓄积不行,菀蕴① 不得常② 所,使人支胁胃中满,喘呼逆息者,何以去之?伯高曰:其气积于胸中者,上取之,积于腹中者,下取之,上下皆满者,傍取之。
[注释]
① 菀蕴:郁结不通的意思。
② 常:正常、平常的意思。
[译文]
黄帝说:卫气留滞于胸腹之中,运行受到阻碍,违背正常的循行规律,积聚不畅,郁结而不能运行到正确的部位,使人产生胸胁支柱、胃脘胀满、喘息气逆等症状,用什么方法来除去这些疾病呢?伯高说:气郁不行,积聚在胸中的,就取上部的腧穴治疗;积聚在腹中的,就取下部的腧穴治疗;积聚在胸腹部,使胸胁脘腹都胀满的,则取上下部及其附近的穴位治疗。
[原文]
黄帝曰:取之奈何?伯高曰:积于上① ,泻人迎、天突、喉中;积于下者,泻三里与气街;上下皆满者,上下取之,与季胁之下一寸;重者,鸡足取之② 。诊视其脉,大而弦急,及绝不至者,及腹皮急甚者,不可刺也。黄帝曰:善。
[注释]
① 上:相对于腹而言,胸为上。
② 鸡足取之:一种针刺手法。
[译文]
黄帝说:取哪些穴位呢?伯高回答说:卫气郁积在胸中的,当泻足阳明胃经的人迎穴,任脉的天突穴和廉泉穴;卫气郁积在腹中的,当泻足阳明胃经的三里穴和气街穴;卫气积在胸胁脘腹,上下都觉胀满的,当上取人迎、天突、廉泉等穴,下取三里、气街穴,以及季胁下一寸的章门穴以泻;病情严重的,采取鸡足刺法。如果病人的脉大而弦急,或脉绝不至以及腹皮绷急紧张,那就不能用针刺治疗。黄帝说:讲得好!
[原文]
黄帝问于伯高曰:何以知皮肉、气血、筋骨之病也?伯高曰:色起两眉薄泽者,病在皮;唇色青黄赤白黑者,病在肌肉;营气濡然① 者,病在血气;目色青黄赤白黑者,病在筋;耳焦枯受尘垢者,病在骨。
[注释]
① 濡然:濡,湿润的意思。濡然,形容皮肤多汗而非常湿润。
[译文]
黄帝问伯高说:应该如何诊察皮、肉、气血、筋、骨的病变呢?伯高说:病色表现在两眉之间,并且缺少光泽的,则病变发生在皮;口唇呈青、黄、赤、白、黑颜色的,病变发生在肌肉;皮肤多汗而湿润,则病在血气;目色呈现青、黄、赤、白、黑色的,则病发生在筋;耳轮焦枯,阴暗不泽,如有尘垢的,则病变在骨。
[原文]
黄帝曰:病形何如,取之奈何?伯高曰:夫百病变化,不可胜数,然皮有部① ,肉有柱② ,血气有输,骨有属③ 。
黄帝曰:愿闻其故。伯高曰:皮之部,输于四末;肉之柱,在臂胫诸阳分肉之间,与足少阴分间;血气之输,输于诸络,气血留居,则盛而起;筋部无阴无阳,无左无右,候病所在;骨之属者,骨空之所以受液,而益脑髓者也。
[注释]
① 皮有部:指皮有一定的部属。
② 肉有柱:上下肢肌肉坚厚隆起,有支柱作用,所以称为肉有柱。
③ 骨有属:属,指关节部位。因为两骨相接的部位都是关节,所以称为骨有属。
[译文]
黄帝说:病情的表现及变化是怎样的呢?应当如何治疗?伯高说:很多疾病的变化,是多种多样的。但皮有分部,肉有突起处,血气有输注的隧道,骨有跗属。
黄帝说:我想知道其中的道理。伯高说:皮之部,在四肢末端的浅表部位;肉之柱,在上肢的臂、下肢的胫,手足六阳经肌肉的隆起之处,以及足少阴经循行路线上的肌肉丰厚之处;血气之输,在诸经的络穴,当血气留滞时,则络脉壅盛而高起;筋的病变无阴无阳,无左无右,治疗时应随病变的部位而取之;骨病的所属部位,在关节处,骨穴是输注精液的,且能补益脑髓。
[原文]
黄帝曰:取之奈何?伯高曰:夫病变化,浮沉深浅,不可胜穷,各在其处,病间① 者浅之,甚者深之,间者小② 之,甚者众之,随变而调气,故曰上工。
[注释]
① 间:轻浅的意思。
② 小:这里是取穴少的意思。
[译文]
黄帝说:应当如何进行治疗呢?伯高说:由于疾病产生的原因千变万化,所以针刺治疗或深或浅,或浮或沉,不可胜数。其主要的原则应根据发病的部位和病情进行针刺,病轻的浅刺,病重的深刺,病轻的用针要少,病重的用针要多。能随着病情的变化而调治经气,且治疗得当的,才是高明的医生。
[原文]
黄帝问于伯高曰:人之肥瘦大小寒温,有老壮少小,别之奈何?伯高对曰:人年五十已上为老,三十已上为壮,十八已上为少,六岁已上为小。
[译文]
黄帝问伯高道:人体的肥瘦,身形的大小,体表的寒温,以及年龄的老、壮、少、小,是怎样区别的呢?伯高回答说:年龄在五十岁以上的称为老,三十岁以上的称为壮,十八岁以上的称为少,六岁以上的称为小。
[原文]
黄帝曰:何以度知其肥瘦?伯高曰:人有肥① 、有膏② 、有肉③ 。黄帝曰:别此奈何?伯高曰:
肉坚,皮满者,肥。
肉不坚,皮缓者,膏。皮肉不相离者,肉。
[注释]
① 肥:指肌肉肥厚、健壮的人。
② 膏:指肌肉松缓的一类人。
③ 肉:指脂肪肥厚的胖人。
[译文]
黄帝说:以什么标准来评定人体的肥与瘦呢?伯高说:人体有脂、膏、肉三种不同的类型。黄帝说:应当如何区别人的肥、膏、肉三种类型呢?伯高说:肉丰厚坚实、皮肤丰满的为肥;肉不丰厚坚实、皮肤松弛的为膏;皮肉紧紧相连在一起的为肉。
[原文]
黄帝曰:身之寒温① ,何如?伯高曰:膏者其肉
黄帝曰:其肥瘦大小,奈何?伯高曰:膏者,多气而皮纵缓,故能纵腹垂
[注释]
① 寒温:指两种不同的体质。
[译文]
黄帝说:人的身体有寒温的不同,如何加以区别呢?伯高说:膏类型的人肌肉濡润,如果皮肤腠理粗糙,卫气就易外泄,故身体多寒;若皮肤腠理细腻,卫气就易收藏,故身体多热。脂类型的人肌肉坚实,皮肤腠理致密的,身体多热;皮肤腠理粗疏的,身体多寒。
黄帝说:身体的肥瘦大小是如何区别的呢?伯高说:膏类型的人,多阳气充盛,皮肤宽纵弛缓,腹部肌肉松软下垂;肉类型的人,身体则宽大;脂类型的人,肌肉则坚实而身形较小。
[原文]
黄帝曰:三者之气血多少,何如?伯高曰:膏者多气,多气者热,热者耐寒。肉者多血则充形,充形则平。脂者,其血清,气滑少,故不能大。此别于众人者也。
[译文]
黄帝说:这三种类型的人的气血情况又各是怎样的呢?伯高说:膏类型的人,阳气充盛,身体多热,就能耐寒;肉类型的人,阴血偏盛,能充养肌肉形体,气质平和;脂类型的人,其血清,气滑利而且少,所以身形不大。这就是脂、膏、肉三种人气血多少的大概情况,与普通的人有所区别。
[原文]
黄帝曰:众人奈何?伯高曰:众人皮肉脂膏不能相加① 也,血与气不能相多,故其形不小不大,各自称其身,命曰众人。
黄帝曰:善。治之奈何?伯高曰:必先别其三形,血之多少,气之清浊,而后调之,治无失常经。是故膏人,纵腹垂腴,肉人者,上下容大,脂人者,虽脂不能大者。
[注释]
① 不能相加:匀称的意思。
[译文]
黄帝说:一般人的情况是如何的呢?伯高说:一般人的皮、肉、脂、膏都比较均匀,血与气也能保持平衡,没有偏多的情况,所以他们的身形不大不小,身体各部位都非常匀称,这就是一般人的情况。
黄帝说:讲得好。对于这三种人所出现的疾病,应当如何进行治疗呢?伯高说:必须先分清这三种不同类型的人的气血多少以及气的清浊,然后再进行调理,根据具体情况用常法治疗。所以说,膏人形体宽肥、腹肉下垂;肉人身体上下都很宽大;脂人的脂虽然很多,但体型不大。






本书评论