附录A-4:孙维安加密日记精选
存储位置:本地加密分区 /Users/sunweian/Documents/Journal.enc加密方式:AES-256 + 自定义混淆算法
最后修改:2027年11月30日 02:17
2023年12月15日 星期五 晴
今天正式加入Zeta项目组。
人事部的小姐姐说:“孙工,你的工作是在用代码保护成千上万的父母。”这句话让我鼻子一酸。妈妈昨天还打电话,说她小区又有个老人被骗光了养老金,跳楼未遂。
我负责优化“亲情诈骗识别模块”。林锐总给我看数据:冒充子女的诈骗成功率高达34%,因为人在听到“爸/妈,我出事了”的瞬间,理性就会短路。
我的任务是:在不误判真实紧急通话的前提下,尽可能提前识别诈骗。
晚上给妈打电话,她问我工作具体做什么。我说:“妈,以后要是有人冒充我骗你钱,系统会提醒你的。”她在电话那头笑了:“我儿子声音我能听不出来?”
但我知道,现在的AI能模仿得一模一样。
今天写了第一行代码:
def should_intervene(call_risk_score):
# 如果风险评分>0.7,触发干预
# 但永远相信母亲能认出儿子
return call_risk_score >;
0.7
在注释里偷偷加了一句:# 妈妈从不骗我,所以这段代码,永远用不上。对吗?
2024年6月22日 星期六 阴
我杀人了。
不,不是用刀。是用我优化过的算法。
上周上线的“动态缓冲优化”,根据“紧急情境可信度分”决定缓冲时长。数据很好看:误判率下降18%,用户体验分上升。
但今晚我调取了被标记为“高可信度”从而只给予3秒轻量提醒的通话记录。
七个。
七个老人,因为我的算法判断“这很像真的紧急情况”,只得到了微弱提示,然后转账了。
其中一个案例:
用户:62岁,女性,独居。
对方声纹匹配:“儿子”(置信度94%)
关键词:【车祸】【私了】【急需钱】
系统处置:可信度评分87→3秒提醒→未阻断
结果:转账128,000元
后续:次日子女报案,确认是AI拟声诈骗。
128,000元。是一个老人多少年的积蓄?
我冲到洗手间干呕,什么也吐不出来。镜子里的人我不认识。
周工说得对。我在优化狩猎的效率。
我原本以为,我在保护像妈妈一样的老人。
实际上,我在帮猎人把瞄准镜擦得更亮。
今晚收到了匿名消息:“小心你优化的每一个齿轮。它们咬合的,可能不是你想象的未来。”
我不知道是谁。但他说得对。
妈,我好像……把世界弄脏了一点点。
2025年3月10日 星期二 雨
今天做了最荒诞的事。
“智慧守护”语言优化组找到我,说我“对伤害性语言有特殊的敏感性”,邀请我参与修订“系统禁用词清单”。
负责人说:“孙工,既然你觉得原来的系统用词那么‘冰冷’、那么‘伤人’,那你为什么不亲手让它变得‘温暖’一点?如果你真的想赎罪,这是最直接的方式——把伤害性的语言,从系统里清除出去。”
我想了一夜。也许他是对的。
于是今天,我坐在会议室里,和语言学家、心理学家一起,把那些尖锐的词一个一个换成温暖的:
“孤独” → “需要更多陪伴”
“诈骗” → “非预期交互”
“监控” → “关怀性观察”
“剥削” → “价值交换”
“迷信” → “传统文化实践”
我改的时候,手在抖。
我把“痛苦”改成“不适感”时,想起那七个老人转账时的绝望。
我把“操纵”改成“个性化引导”时,想起方文英奶奶每天准时收到的“百合花香”推送。
我把“成瘾”改成“高粘性服务”时,想起数据显示用户平均每天解锁手机132次查看关怀提示。
项目组长夸我:“孙工这个‘不适感’改得特别好!既有共情,又不强化负面认知。”
他不知道,每改掉一个词,我都感觉在那些老人的墓碑上,又盖了一层土。
晚上梦见他们。他们不再说话,只是反复做着口型。我看了很久才看懂,他们在说:“非预期交互”“关怀性观察”“需要更多陪伴”。
每个词都像一块光滑的鹅卵石,塞在他们嘴里。
如果词汇失去了指认痛苦的能力,那痛苦本身……会不会也就失去了被看见、被承认的资格?
但我还是继续改了。
因为这是我现在唯一能做的“赎罪”。
多么讽刺。
2027年11月30日 星期三 雪(多伦多)
今天在图书馆数字化一部19世纪的福音书。
纸张脆弱得像老人的皮肤,我必须戴着手套,一页一页地用特制扫描仪轻轻处理。书页边缘有褐色的痕迹,可能是血迹,也可能是咖啡。150年前,有人在这页纸上流泪或沉思。
这工作很慢。一天只能处理二十页。没有KPI,没有“效率优化”,只有时间和耐心。
上周,我在整理一批20世纪80年代的社区通讯时,发现夹在里面的手写纸条:
“王阿姨:
今天街道检查,你家的煤球数超标了。我帮你藏了10个在我家灶台下。
晚上来拿。
——小李 1985.3.12”
这种“低效”的、无法被系统化的互助,现在还存在吗?
“智慧守护”国际版昨天上了新闻:全球用户突破5亿,“默认关怀”在35个国家上线。评论区一片赞美:“科技终于有了温度。”
妈妈还在用国内版。她说现在连她什么时候该吃药、什么时候该给花浇水,系统都会提醒。“贴心是贴心,就是有点……太懂了。”她最近常这么说。
我还在修改禁用词清单,作为远程顾问。最新的词条是:
旧词:抵抗
新词:差异化适应策略
理由:避免对立叙事,强调共生与演进
我把这条通过了。
然后我在这本福音书的数字化备注里,用管理员权限加了一行不会显示的注释:
<!-- 扫描于2027年11月30日。今日,‘抵抗’一词正式从系统词库中消失。但在这本书的第47页,有人用铅笔在‘你们的话,是,就说是;不是,就说不是’下面划了线。 -->
妈,我还在寻找“是”与“不是”之间的那条线。
只是现在,连这条线本身,也需要翻译了。






本书评论