本书概况
本书简介
《IV 诗云》本卷主要收录了20世纪90年代到21世纪初的名家作品,包括 康妮•威利斯的《史瓦西半径》、吉恩•沃尔夫的《地狱中的万千色相》、特德•姜的《你一生的故事》、金•斯坦利•罗宾逊的《梦醒之前》、韩松的《两只小鸟》、刘慈欣的《诗云》等25位名家的作品。
作者
刘慈欣,祖籍河南,长于山西,中国科普作家协会会员,山西省作家协会会员,高级工程师。
自1999年处女作《鲸歌》问世以来,发表短篇科幻小说三十余篇,出版长篇科幻小说七部,并创下连续八年荣获中国科幻最高奖“银河奖”的纪录。其气势恢宏的“地球往事”系列第一部《三体》开创了《科幻世界》月刊连载原创作品之先河,一举成为2006年度最受关注、最畅销的科幻小说。2008年,“地球往事”系列第二部《黑暗森林》面世,再次成为当年最畅销的科幻小说。2010年,“地球往事”系列第三部《死神永生》出版,一举拿下该年度中国科幻“银河奖”特别奖、全球华语科幻“星云奖”最佳长篇奖。刘慈欣亦因此被评论界誉为“21世纪中国文坛最值得关注的作家”。
刘慈欣的作品恢弘大气、想象绚丽,既注意极端空灵与厚重现实的结合,也讲求科学的内涵与人文的美感,具有浓郁的中国特色和鲜明的个人风格,为中国科幻确立了一个新高度。
韩松
译者
虞北冥
仇春卉,隐居枫叶国,拥有工科与心理学学位,现从事电信行业工作。业余时间翻译科幻与奇幻小说,因不拖稿且态度认真,深受广大编辑喜爱。代表译作有短篇小说集《殉葬人的秘密:雷·布拉德伯里短篇自选集(第三卷)》中的部分篇目,长篇小说《欢迎来到黑泉镇》《星球大战:原力觉醒》等。
王亦男,性别,女,行走在五维世界的中二症重度患者,供职于某电信运营商的法兰西海归,白天保温杯配枸杞苦战PPT,夜晚啤酒配炸鸡埋头看科幻,希望通过自己翻译的文字为更多科幻迷带来酣畅淋漓的阅读体验,代表译作有长篇小说《异度幻影》。
赵晖,自由译者,蹩脚文艺女青年,梦想着一边翻译,一边环游世界。独立译作《超能第七感》三部曲、《沉睡的巨物》等十余本。白首如新,倾盖如故,愿这一生对文字情有独钟。
刘淑苗,国内翻译公司翻译经理,从事专职英汉翻译四年,持有CATTI二级笔译证书,资深幻迷。
杨文捷,新鲜出炉的应用物理博士,狂热美食爱好者,骨灰级土豆烹饪家。不在实验室或者厨房里倒腾的时候翻译科普、科幻、美剧以及纪录片。
许子颖,英语专业,文学硕士在读,掌握英日德三门语言。科幻文学大门口的守望者。喜独居,最大爱好是自言自语。2018年度心愿是去动物园看水豚。
夏星,语言转换打字员,思维转码搬运工,伪科幻迷,译有《罗马帝国:神的统治》《平行的世界2:人类》《彩虹的终点》《少女作家的梦和青春》《勒罗伊的勋章》《绿山墙的仿真人安妮》等多部小说。
阿古,非着名野生无证翻译,工科出身,做过工业机器人集成项目管理,对人工智能的进展非常关注。代表译作有格雷格·伊根的短篇小说《学习成为我》和《普朗克深潜》。
虞北冥,野鸡编辑,玩票译者,又丧又宅,还没啥资历。因为机缘,当过《头号玩家》电影原着小说《玩家1号》的翻译。相比努力工作,更愿意窝起来打电动。看这副样子,发财是不可能发财的,这辈子都不可能发财的,生意又不会做,只能靠写点稿子维持得了生活这样子。
王琦,这家伙很懒,什么都没有留下。
敬雁飞,毕业于四川大学语言学及应用语言学专业,曾任《科幻世界·译文版》编辑,长期翻译幻想类作品,代表译作有《死灵之书:H.P.洛夫克拉夫特全集》中的部分篇目、“星球大战”系列正史小说《星球大战:黑暗门徒》等。
吴可颖,从事语言学研究,但近年以翻译为正业,科幻文学方面的代表译着有《环形世界》《环形世界工程师》等。
本书评论