为使本公益资源网站能继续提供免费阅读,请勿屏蔽广告。谢谢!
报告弹出广告被滥用。
你的浏览器屏蔽了google广告,请去除弹窗阻止器,以支持我们的免费服务,谢谢合作!
第一场 特洛亚。普里阿摩斯宫中
潘达洛斯及一仆人上。
潘达洛斯喂,朋友!对不起,请问一声,你是跟随帕里斯王子的吗?仆人是的,老爷,他走在我前面的时候,我就跟在他后面。潘达洛斯我的意思是说,你是靠他吃饭的吗?仆人老爷,我是靠天吃饭的。潘达洛斯你依靠着一位贵人,我必须赞美他。仆人愿赞美归于上帝!潘达洛斯你认识我吗?仆人说老实话,老爷,我不过在外表上认识您。潘达洛斯朋友,我们大家应当熟悉一点。我是潘达洛斯老爷。仆人我希望以后跟您老爷熟悉一点。潘达洛斯那很好。仆人您是一位殿下吗?潘达洛斯殿下!不,朋友,你只可以叫我老爷或是大人。(内乐声)这是什么音乐?仆人我不大知道,老爷,我想那是数部合奏的音乐。潘达洛斯你认识那些奏乐的人吗?仆人我全都认识,老爷。潘达洛斯他们奏乐给谁听?仆人他们奏给听音乐的人听,老爷。潘达洛斯是谁想听这音乐,朋友?仆人我想听,还有爱音乐的人也想听。潘达洛斯朋友,你不懂我的意思;我太客气,你又太调皮。我是说什么人叫他们奏的。仆人呃,老爷,是我的主人帕里斯叫他们奏的,他就在里面;那位人间的维纳斯,美的心血,爱的微妙的灵魂,也陪着他在一起。潘达洛斯谁,我的甥女克瑞西达吗?仆人不,老爷,是海伦;您听了我形容她的话还不知道吗?潘达洛斯朋友,看来你还没有见过克瑞西达小姐。我是奉特洛伊罗斯王子之命来见帕里斯的;我的事情急得像热锅里的沸水,来不及等你进去通报了。仆人好个热锅上的蚂蚁!呀,一句陈词滥调罢了!帕里斯及海伦率侍从上。
潘达洛斯您好,我的好殿下,这些好朋友们都好!愿美好的欲望好好地领导他们!您好,我的好娘娘!愿美好的思想做您的美好的枕头!海伦好大人,您满嘴都是好话。潘达洛斯谢谢您的谬奖,好娘娘。好殿下,刚才的音乐很好,很好的杂色合奏呢。帕里斯是被你搀杂的,贤卿;现在要你加进来,奏得和谐起来。耐儿④,他是很懂得和声的呢。潘达洛斯真的,娘娘,没有这回事。海伦啊,大人!潘达洛斯粗俗得很,真的,粗俗不堪。帕里斯说得好,我的大人!你真说得好听。潘达洛斯好娘娘,我有事情要来对殿下说。殿下,您允许我跟您说句话吗?海伦不,您不能这样赖过去。我们一定要听您唱歌。潘达洛斯哎,好娘娘,您在跟我开玩笑啦。可是,殿下,您的令弟特洛伊罗斯殿下——海伦潘达洛斯大人,甜甜蜜蜜的大人——潘达洛斯算了,好娘娘,算了。——叫我向您致意问候。海伦您不能赖掉我们的歌;要是您不唱,我可要生气了。潘达洛斯好娘娘,好娘娘!真是位好娘娘。海伦叫一位好娘娘生气是一件大大的罪过。潘达洛斯不,不,不,哪儿的话,哪儿的话,哈哈!殿下,他要我对您说,晚餐的时候王上要是问起他,请您替他推托一下。海伦潘达洛斯大人?——潘达洛斯我的好娘娘,我的顶好的好娘娘怎么说?帕里斯他有些什么要公?今晚他在什么地方吃饭?海伦可是,大人——潘达洛斯我的好娘娘怎么说?——我那位殿下要生你的气了。我不能让您知道他在什么地方吃饭。帕里斯我可以拿我的生命打赌,他一定是到那位富有风趣的克瑞西达那儿去啦。潘达洛斯不,不,哪有这样的事;您真是说笑话了。那位富有风趣的婢子在害病呢。帕里斯好,我就替他捏造一个托辞。潘达洛斯是,我的好殿下。您为什么要说克瑞西达呢?不,这个婢子在害病呢。
帕里斯我早就看出来了。潘达洛斯您看出来了!您看出什么来啦?来,给我一件乐器。好娘娘,请听吧。海伦呵,这样才对。潘达洛斯我这位外甥女一心只想着一件东西,这件东西,好娘娘,您倒是有了。海伦我的大人,只要她所想要的不是我的丈夫帕里斯,什么都可以给她。潘达洛斯哈!她不会要他;他两人只是彼此彼此。海伦生过了气,和好如初,“彼此”两人就要变成三人了。潘达洛斯算了,算了,不谈这些;我来唱一支歌给您听吧。海伦好,好,请你快唱吧。好大人,你的额角长得很好看哩。潘达洛斯啊,谬奖谬奖。海伦你要给我唱一支爱情的歌;这个爱情要把我们一起葬送了。啊,丘匹德,丘匹德,丘匹德!潘达洛斯爱情!啊,很好,很好。帕里斯对了,爱情,爱情,只有爱情是一切!潘达洛斯这支歌正是这样开始的:(唱)爱情,爱情,只有爱情是一切!
爱情的宝弓,射雌也射雄;
爱情的箭锋,射中了心胸,
不会伤人,只叫人心头火热,
那受伤的恋人痛哭哀号,
啊!啊!啊!这一回性命难逃!
等会儿他就要放声大笑,
哈!哈!哈!爱情的味道真好!
暂时的痛苦呻吟,啊!啊!啊!
变成了一片笑声,哈!哈!啥!
咳呵!
海伦嗳哟,他的鼻尖儿都在恋爱哩。帕里斯爱人,他除了鸽子以外什么东西都不吃;一个人多吃了鸽子,他的血液里会添加热力,血液里添加热力便会激动情欲,情欲激动了便会胡思乱想,胡思乱想的结果就是玩女人闹恋爱。潘达洛斯这就是恋爱的产生经过吗?而这些经过不就是《圣经》里所说的毒蛇吗?好殿下,今天是什么人上阵?帕里斯赫克托、得伊福玻斯、赫勒诺斯、安忒诺以及所有特洛亚的英雄们都去了;我本来也想去的,可是我的耐儿不放我走。我的兄弟特洛伊罗斯为什么不去?海伦他噘起了嘴唇,好像有些什么心事似的。潘达洛斯大人,您一定什么都知道。潘达洛斯哪儿的话,甜甜蜜蜜的娘娘。我很想听听他们今天打得怎样。您会记得替令弟设辞推托吗?帕里斯我记得就是了。潘达洛斯再会,好娘娘。海伦替我问候您的甥女。潘达洛斯是,好娘娘。(下;归营号声。)帕里斯他们从战场上回来了,我们到普里阿摩斯的大厅上去迎接这一群战士吧。亲爱的海伦,我必须请求你帮助我们的赫克托卸下他的甲胄;他的坚强的带扣,利剑的锋刃和希腊人的武力都不能把它打开,却不能抵抗你的纤指的魔力;你的力量胜过希腊诸岛所有的国王。替伟大的赫克托卸除他的甲胄吧。海伦帕里斯,我能够做他的仆人是莫大的荣幸;为他服役的光荣,比我们天生的美貌更值得夸耀。帕里斯亲爱的,我爱你爱到了不可思议的地步。(同下。)
相关
本书评论